Language is one of the most powerful tools a traveler can carry — it can open doors, spark friendships, and help you feel truly connected to a place. But when you don’t know even the simplest words, it can just as quickly become a barrier.
As much as we’d all love to travel the world, exploring every country’s culture, history, and people, it’s simply not possible to learn every language fluently before each trip. That’s why, for most destinations, knowing a handful of everyday phrases in the local language is enough to make your journey smoother and your interactions warmer.
Many travelers rely on Google Translate or similar apps for this, but in Pakistan, technology isn’t always your most reliable travel companion. In remote mountain valleys or rural villages, mobile data can be patchy, electricity cuts are not uncommon, and internet signals may vanish altogether. In these moments, having a few key phrases stored in your own memory becomes priceless.
Pakistan’s national language is Urdu, and it serves as a common bridge between its many regions. While dozens of regional languages flourish here — from Punjabi and Sindhi to Balochi, Pashto, Hindko, Seraiki, and Burushaski — a little Urdu will usually help you get by. Still, if you want to truly connect with communities, show cultural respect, and experience the warmth of Pakistani hospitality, learning a few phrases in the local provincial or regional language will make all the difference.
Urdu – Pakistan’s National Language and Your Universal Key
If there’s one language that will help you communicate almost anywhere in Pakistan, it’s Urdu. While each province has its own regional language, Urdu is widely spoken and understood in cities, towns, and even many rural areas. It’s also the language of newspapers, television, and official communication.
For travelers, knowing some essential Urdu phrases can make your trip far smoother. It’s not just about getting directions or ordering food — it’s about connecting with people on a personal level, showing respect, and earning a smile from a shopkeeper or a bus driver.
Tip: Urdu is written in the Perso-Arabic script, which may seem intimidating at first, but its pronunciation is relatively smooth and melodic. Below, you’ll find the English meaning, phonetic pronunciation, and usage notes for each phrase.
Essential Urdu Travel Phrases
| English Meaning | Urdu Phrase | Phonetic Pronunciation | Usage / Cultural Context |
|---|---|---|---|
| Hello / Peace be upon you | السلام علیکم | As-salaam-u-alaikum | Universal greeting; use when meeting anyone, from strangers to friends. |
| Reply to Hello | وعلیکم السلام | Wa-alaikum-us-salaam | Respectful reply to the greeting above. |
| How are you? | آپ کیسے ہیں؟ | Aap kaise hain? | Polite; use for men. For women: “Aap kaisi hain?” |
| I am fine | میں ٹھیک ہوں | Main theek hoon | Common response to “How are you?” |
| Thank you | شکریہ | Shukriya | Everyday politeness in shops, restaurants, etc. |
| Please | براہِ مہربانی | Bara-e-mehrbani | Formal; often replaced with “Please” in casual conversation. |
| Yes | جی ہاں | Jee haan | Respectful “Yes.” |
| No | نہیں | Nahi | Simple “No.” |
| Excuse me / Sorry | معاف کیجیے | Maaf kijiye | Use when apologizing or asking to pass through. |
| Where is the bathroom? | باتھ روم کہاں ہے؟ | Bath-room kahan hai? | “Bathroom” is understood in English; for local term use “Ghusal-khana.” |
| How much is this? | یہ کتنے کا ہے؟ | Yeh kitnay ka hai? | Useful in markets. |
| I don’t understand | میں نہیں سمجھا | Main nahi samjha | For men; for women: “Main nahi samjhi.” |
| Can you help me? | کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟ | Kya aap meri madad kar saktay hain? | Formal and polite. |
| I am lost | میں راستہ بھٹک گیا ہوں | Main raasta bhatak gaya hoon | For men; for women: “Main raasta bhatak gayi hoon.” |
| I am a tourist | میں سیاح ہوں | Main siyaah hoon | Helps people understand you’re visiting. |
| I need water | مجھے پانی چاہیے | Mujhe paani chahiye | In hot weather, this is an important phrase. |
| Is this safe? | کیا یہ محفوظ ہے؟ | Kya yeh mehfooz hai? | Use for transport, food, or routes. |
| I am vegetarian | میں سبزی خور ہوں | Main sabzi khor hoon | Less common in Pakistan; may need extra explanation. |
| Goodbye | خدا حافظ | Khuda Hafiz | Common farewell phrase meaning “May God protect you.” |
Cultural Etiquette for Using Urdu
-
Respect titles: Use “Aap” (formal ‘you’) instead of “Tum” (informal) when speaking to elders, strangers, or in professional settings.
-
Greetings matter: Always greet before asking a question — jumping straight to business without a hello can feel abrupt.
-
Body language: A friendly smile, slight nod, or hand on the chest after greetings signals sincerity.
Mini Travel Scenario – Using Urdu in Real Life
You arrive at Lahore’s bustling Liberty Market and spot a shop selling beautiful embroidered shawls. You smile at the shopkeeper and say:
“As-salaam-u-alaikum.”
He replies warmly, “Wa-alaikum-us-salaam. Aaiye, bismillah.” (Welcome, please come in.)
You pick a shawl and ask, “Yeh kitnay ka hai?”
He responds, “Do hazaar rupay.” (Two thousand rupees.)
You smile, thank him with a “Shukriya”, and feel the connection — you’re not just a tourist anymore, you’re part of the conversation.
Punjabi: Connecting with the Heart of Punjab
Punjab is Pakistan’s most populous province, known for its warm hospitality, colorful festivals, and food culture that makes you feel like family. Punjabi people are expressive, friendly, and often use rich body language when speaking. A few karachiwell-placed phrases can open doors, spark smiles, and even get you extra servings of lassi.
Here are 25 essential Punjabi phrases for travelers, with pronunciations, meanings, and cultural notes.
| Punjabi Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| Sat Sri Akaal | Sat-sree ah-kaal | Hello (Sikh greeting) | Common in Sikh communities in Punjab, especially in rural areas and Gurdwaras. |
| Assalāmu Alaikum | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Peace be upon you / Hello | Islamic greeting, used widely across Pakistan. Always greet elders first. |
| Wa Alaikum Assalām | Wah ah-lay-koom ah-sah-laam | And peace be upon you too | Standard polite response. |
| Tuhāḍā kī hāl hai? | Too-hah-da kee haal hay? | How are you? | Friendly opener; great for shopkeepers or hosts. |
| Mēṁ ṭhīk hāṁ | Main theek haan | I’m fine | Common response to “How are you?”. |
| Shukriya | Shook-ree-yah | Thank you | Shows politeness; always appreciated. |
| Mehrbānī | Mehr-baa-nee | Please | Adds politeness; use when requesting something. |
| Tuhāḍā nām kī hai? | Too-hah-da naam kee hay? | What is your name? | Use when meeting someone new. |
| Mērā nām … hai | May-raa naam … hay | My name is… | Introduce yourself confidently. |
| Main kis tarah jā sakdā/ sakdī hāṁ? | Main kis tarah jaa sak-da (m) / sak-dee (f) haan? | How can I get there? | Useful for asking for directions. |
| Kirpā karke | Kir-paa kar-kay | Kindly / Please | Extra polite request form. |
| Kī tusīṅ madad karogē? | Kee too-seen madad karo-gay? | Can you help me? | Good for emergencies or when lost. |
| Main samajh nahīṅ āyā/ ā’ī | Main samajh na-heen aayaa (m) / aayee (f) | I don’t understand | Use when language barrier strikes. |
| Thora hauli bolō | Tho-raa how-lee bo-lo | Speak a little slower | Essential for beginners. |
| Eh kī hai? | Eh kee hay? | What is this? | Works in markets or with unfamiliar food. |
| Main bhukhā/ bhukhi hāṁ | Main bhookha (m) / bhookhi (f) haan | I’m hungry | Might lead to an invitation to eat. |
| Khāna bahut swād hai | Khaana bohot swaad hay | The food is delicious | Always a hit after a meal. |
| Shām dīāṅ mubārakāṅ | Shaam dee-aan mubaarakaan | Good evening | Warm evening greeting. |
| Subha bakhair | Sub-ha bakhair | Good morning | Formal way to greet in the morning. |
| Rabb rakha | Rubb rakh-a | Goodbye / May God protect you | Common parting phrase. |
| Main Lahore ton āyā/ ā’ī hāṁ | Main Lahore ton aayaa (m) / aayee (f) haan | I’m from Lahore | Helpful when explaining origin. |
| Pāṇī kitthōṅ milēgā? | Paa-nee kit-thon mil-ay-gaa | Where can I get water? | Vital for travelers in hot weather. |
| Kī eh surakh-sit hai? | Kee eh surakh-sit hay? | Is it safe? | Useful for safety checks. |
| Main doctor labh riha/ rihī hāṁ | Main doctor lubh riha (m) / rihi (f) haan | I’m looking for a doctor | For health emergencies. |
| Madad karo! | Madad karo! | Help! | Emergency shout. |
Cultural Etiquette for Speaking Punjabi
-
Warmth matters more than perfection. Even a mispronounced “Shukriya” will earn you a smile.
-
Use respectful tone with elders — add “Ji” at the end of sentences for politeness. For example: “Shukriya ji.”
-
Avoid slang unless you’re with close friends who understand your intent; Punjabi slang can be humorous but also misunderstood.
-
Food is a bonding tool. Complimenting food (“Khāna bahut swād hai”) is almost guaranteed to start a conversation.
-
Physical gestures like placing your hand on your heart when thanking someone show sincerity.
Travel Scenario: Using Punjabi in Real Life
You’re in Lahore’s old city, wandering through the food street near Badshahi Mosque. You see a street vendor making gol gappay (crispy snacks).
You: “Sat Sri Akaal ji, eh kī hai?” (Hello, what is this?)
Vendor (smiling): Explains the dish and offers you a sample.
You take a bite and say: “Khāna bahut swād hai!” (The food is delicious!)
The vendor beams, refuses to take money for the first plate, and insists you try his sweet jalebi. Language just bought you a free dessert.
Sindhi: Speaking the Language of the Indus
Sindh, home to the vibrant city of Karachi, the historic ruins of Mohenjo-daro, and the timeless beats of Ajrak and Sufi music, has a rich linguistic tradition. Sindhi is melodic, soft in tone, and deeply tied to the region’s cultural pride. Locals in rural Sindh especially appreciate travelers who make the effort to greet and speak a few words in their mother tongue.
Here are 25 essential Sindhi phrases every traveler should know, with pronunciations, meanings, and context notes.
| Sindhi Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| السلام عليڪم (Assalāmu Alaikum) | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Peace be upon you / Hello | Universal Islamic greeting; start every interaction politely. |
| و عليڪم السلام (Wa Alaikum Assalām) | Wah ah-lay-koom ah-sah-laam | And peace be upon you too | Standard polite response. |
| ڪئين آهيو؟ (Kēṅ āhiyō?) | Kayn aah-yo? | How are you? | Friendly opener; shows care. |
| مان ٺيڪ آھيان (Māṅ ṭhīk āhiyān) | Maan theek aah-yaan | I’m fine | Simple reply to “How are you?”. |
| مھرباني (Mehrbānī) | Mehr-baa-nee | Thank you | A polite gesture of gratitude. |
| مهرباني ڪري (Mehrbānī karē) | Mehr-baa-nee ka-ray | Please | Softens any request. |
| توهانجو نالو ڪهڙو آهي؟ (Tuhāṅjo nālo kheṛo āhe?) | Too-han-jo naa-lo khe-ro aah-ay? | What is your name? | Use when meeting new people. |
| منهنجو نالو … آهي (Muhanjo nālo … āhe) | Mu-han-jo naa-lo … aah-ay | My name is… | Introduce yourself warmly. |
| مون کي مدد گهرجي (Moon khe madad ghar-ji) | Moon khe madad ghar-ji | I need help | Use in emergencies or when lost. |
| توهان مهرباني ڪري آهستي ڳالهايو (Tuhāṅ mehrbānī karē āhisti gālhāyo) | Too-han mehrbaani ka-ray aa-his-ti gal-ha-yo | Please speak slowly | Helpful for beginners. |
| هي ڇا آهي؟ (He chā āhe?) | Hay chaa aah-ay? | What is this? | Useful in markets or restaurants. |
| مان سمجهان نٿو (Māṅ samjhāṅ natho) | Maan sam-jhaan na-tho | I don’t understand | Politely indicate a language barrier. |
| مان ڪراچي مان آھيان (Māṅ Karachi māṅ āhiyān) | Maan Karachi maan aah-yaan | I’m from Karachi | Useful if explaining your background. |
| پاڻي ڪٿي ملندو؟ (Pāṇī kithē milando?) | Paa-nee kit-thay mil-an-do? | Where can I get water? | Crucial in hot weather. |
| اهو محفوظ آهي ڇا؟ (Uhō mahfūz āhe chā?) | Uh-ho mah-fooz aah-ay chaa? | Is it safe? | Good for safety checks. |
| دوڪان ڪٿي آهي؟ (Dukān kithē āhe?) | Doo-kaan kit-thay aah-ay? | Where is the shop? | Basic navigation. |
| مان بکيو آهيان (Māṅ bukhyo āhiyān) | Maan bukh-yo aah-yaan | I’m hungry | May lead to a meal offer in rural Sindh. |
| کاڌو مزيدار آهي (Khādhō mazēdār āhe) | Kha-dho ma-zay-daar aah-ay | The food is delicious | A compliment that will be warmly received. |
| صبح جو خير (Subah jo khair) | Subah jo khair | Good morning | Formal morning greeting. |
| شام جو خير (Shām jo khair) | Shaam jo khair | Good evening | Warm evening greeting. |
| الله وسايو (Allah wasāyo) | Allah wa-saa-yo | Goodbye / May God bless you | Parting wish with goodwill. |
| جلدي ڪريو! (Jaldi karīō!) | Jal-dee ka-ree-o | Hurry up! | Can be used in urgent situations. |
| مدد ڪريو! (Madad karīō!) | Madad ka-ree-o | Help! | Emergency shout. |
| ڊاڪٽر ڪٿي آهي؟ (Ḍākar kithē āhe?) | Daa-kar kit-thay aah-ay? | Where is the doctor? | Vital in health-related emergencies. |
| پئسا ڪيترا ٿيا؟ (Paisā kitrā thiyā?) | Pay-saa kit-raa thi-yaa? | How much does it cost? | Essential for shopping. |
Cultural Etiquette for Speaking Sindhi
-
Respect elders with formal tone. Add “Saeen” after someone’s name to show respect (e.g., “Ali Saeen”).
-
Avoid rushing conversations. Sindhi people appreciate relaxed, respectful exchanges.
-
Compliment their Ajrak or Sindhi cap if they’re wearing one; it’s a strong symbol of pride.
-
Offer greetings before asking questions. Jumping straight to business can seem impolite.
-
In rural Sindh, sharing tea is an important gesture — if offered, accept at least a sip.
Travel Scenario: Using Sindhi in Real Life
You’re in Hyderabad, wandering through the bustling Shahi Bazaar. A shopkeeper displays colorful Ajraks.
You: “السلام عليڪم، اهو ڇا آهي؟” (Hello, what is this?)
Shopkeeper: Explains it’s a traditional Sindhi shawl.
You smile: “کاڌو مزيدار آهي” (after trying a sweet he offers) and “مهرباني” (Thank you).
The shopkeeper wraps an Ajrak around your shoulders as a token of hospitality — language just earned you a priceless cultural moment.
Pashto: Speaking with the People of the Frontier
Pashto is the proud and poetic language of the Pashtun people, spoken widely in Khyber Pakhtunkhwa and parts of Balochistan. Pashtuns are known for their strong sense of honor (Pashtunwali), deep hospitality, and respect for tradition. Even a few Pashto phrases can quickly turn you from “stranger” to “honored guest.”
Here are 25 essential Pashto phrases with pronunciations, meanings, and cultural usage tips.
| Pashto Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| السلام عليکم (As-salāmu ʿalaykum) | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Peace be upon you / Hello | The standard greeting; always start here. |
| و عليکم السلام (Wa ʿalaykum as-salām) | Wah ah-lay-koom ah-sah-laam | And peace be upon you too | Standard response. |
| ستا سو نوم څه دی؟ (Sta so nom tsə dey?) | Sta so nohm tsuh dey? | What is your name? | Friendly first question. |
| زما نوم … دی (Zma nom … dey) | Zma nohm … dey | My name is… | Self-introduction. |
| ته څنګه یې؟ (Ta tsenga yey?) | Tah tseng-a yay? | How are you? (informal) | Use with peers or younger people. |
| تاسو څنګه یاست؟ (Tāso tsenga yāst?) | Tah-so tseng-a yaast? | How are you? (formal/plural) | Shows respect to elders. |
| زه ښه یم (Za xha yam) | Zuh khah yam | I’m fine | Common polite response. |
| مننه (Manana) | Mah-nah-nah | Thank you | Warmly appreciated anywhere. |
| مهرباني (Mehrbāni) | Mehr-baa-nee | Please | Adds courtesy to your request. |
| کومک وکړئ (Komak wākṛəy) | Ko-mak wa-krai | Please help me | For emergencies or confusion. |
| مهرباني وکړئ ورو خبرې وکړئ (Mehrbāni wākṛəy wro khabarey wākṛəy) | Mehr-baa-nee wa-krai wro kha-ba-ray wa-krai | Please speak slowly | A lifesaver for learners. |
| دا څه دی؟ (Da tsə dey?) | Dah tsuh dey? | What is this? | In markets or when trying new food. |
| زه نه پوهیږم (Za na pohey-ghem) | Zuh nah po-hey-ghum | I don’t understand | Politely admit confusion. |
| اوبه چېرته دي؟ (Obe tsairta dee?) | O-bay chair-ta dee? | Where is water? | Crucial in hot areas. |
| دا خوندي دی؟ (Da khundi dey?) | Dah khoon-dee dey? | Is it safe? | Safety check. |
| زه وږی یم (Za wə́ghey yam) | Zuh wuh-ghay yum | I’m hungry (male speaker) | Hospitality often follows this statement. |
| زه وږې یم (Za wə́ghay yam) | Zuh wuh-ghay yum | I’m hungry (female speaker) | Same meaning, gender-specific. |
| خواړه ډیر خوندور دي (Khware der khwundor dee) | Khwa-ray der khwan-dor dee | The food is delicious | Huge compliment in Pashtun culture. |
| سهار په خیر (Sahar pa khair) | Sah-har pa khair | Good morning | Polite start to the day. |
| ماښام په خیر (Makham pa khair) | Mah-khaam pa khair | Good evening | Warm evening greeting. |
| خدای پامان (Khudāy pāman) | Khu-dai paa-maan | Goodbye / God protect you | Respectful farewell. |
| ډاکټر چېرته دی؟ (Daktar tsairta dey?) | Dahk-tar chair-ta dey? | Where is the doctor? | For emergencies. |
| ژر وکړئ! (Zhar wākṛəy!) | Zhar wa-krai! | Hurry up! | In urgent situations. |
| مرسته وکړئ! (Mərsta wākṛəy!) | Mur-sta wa-krai! | Help! | Shout in emergencies. |
| څومره پیسې دي؟ (Tsomra peysə dee?) | Tsoom-rah pay-say dee? | How much does it cost? | Market essential. |
Cultural Etiquette for Speaking Pashto
-
Hospitality is sacred. If you visit a Pashtun home, expect tea (kahwa) and snacks — refusing without a reason is seen as impolite.
-
Honorifics matter. Add “Jan” to someone’s name as a sign of respect and affection (e.g., “Ali Jan”).
-
Avoid casual jokes about family or traditions — Pashtun culture values dignity.
-
Men and women often have separate gathering spaces — adjust your greetings accordingly.
-
When complimenting food or home, be genuine — sincerity earns deep respect.
Travel Scenario: Using Pashto in Real Life
You’re trekking in Swat Valley and stop at a roadside tea stall.
You: “السلام عليکم، ته څنګه یې؟” (Hello, how are you?)
Shopkeeper (surprised and pleased): Smiles broadly and responds warmly.
You try a local snack and say: “خواړه ډیر خوندور دي” (The food is delicious!).
Before you know it, your plate is refilled — on the house. Language just earned you Pashtun hospitality in its purest form.
Balochi: The Language of the Desert and the Sea
Balochi is the proud language of Balochistan, Pakistan’s largest province by area, stretching from arid deserts to the warm shores of Gwadar. The Baloch are known for their fierce independence, generosity, and deep cultural traditions. In remote areas, even a small effort to speak Balochi can turn you from a passerby into an honored guest — sometimes even invited for a traditional meal of sajji or fresh fish.
Here are 25 essential Balochi phrases with pronunciations, meanings, and context notes.
| Balochi Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| السلام عليکم (As-salāmu ʿalaykum) | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Peace be upon you / Hello | Standard greeting; start all conversations politely. |
| و عليکم السلام (Wa ʿalaykum as-salām) | Wah ah-lay-koom ah-sah-laam | And peace be upon you too | Response to the greeting. |
| Tawār gūn ḥāl chitā? | Tah-war goon haal chi-taa? | How are you? | Friendly opener for any encounter. |
| Man khōsh ōm | Man khosh om | I’m fine | Simple reply. |
| Shukriyā | Shook-ree-yah | Thank you | Common expression of gratitude. |
| Mehrbānī | Mehr-baa-nee | Please | Softens requests. |
| Tawār nām chitā ent? | Tah-war naam chi-taa ent? | What is your name? | Polite introduction question. |
| Man nām … ent | Man naam … ent | My name is… | Introduce yourself. |
| Tawār madad kanā? | Tah-war madad ka-naa? | Can you help me? | For asking assistance. |
| Āhista gap kan | Aa-his-ta gap kan | Please speak slowly | Useful for beginners. |
| In chitā ent? | In chi-taa ent? | What is this? | Markets, food stalls, new objects. |
| Man na fahmam | Man nah fah-mam | I don’t understand | Politely express confusion. |
| Āb kōjā ent? | Aab ko-jaa ent? | Where is water? | Vital for hot desert areas. |
| In mahfūz ent? | In mah-fooz ent? | Is it safe? | Safety check question. |
| Man goragān ent | Man go-ra-gaan ent | I’m hungry | Often met with an invitation to eat. |
| Ghizā besyār mazā ent | Ghi-zaa bes-yar ma-zaa ent | The food is delicious | Big compliment in Baloch culture. |
| Sobh bakhair | Sob-ha bakhair | Good morning | Formal greeting. |
| Shām bakhair | Shaam bakhair | Good evening | Evening greeting. |
| Khudā hafiz | Khu-daa ha-fiz | Goodbye / May God protect you | Common farewell. |
| Daktar kōjā ent? | Dak-tar ko-jaa ent? | Where is the doctor? | For emergencies. |
| Zūdr kan! | Zoodr kan! | Hurry up! | Urgent situations. |
| Madad kan! | Madad kan! | Help! | Emergency call. |
| Qīmat chitā ent? | Qee-mat chi-taa ent? | How much does it cost? | Market essential. |
| Tawār chāhārōn goragān ent? | Tah-war chaa-haa-ron go-ra-gaan ent? | Are you hungry? | Friendly conversation starter. |
| Man safar kanag ent | Man sa-far ka-nag ent | I am traveling | Use when explaining your presence in remote areas. |
Cultural Etiquette for Speaking Balochi
-
Hospitality is sacred — if you’re offered food, refusing without a good reason is considered impolite.
-
Respect elders deeply — greet them first and use a calm tone.
-
Handshakes are common among men — but avoid initiating physical contact with women unless they do so first.
-
Compliment traditional Balochi embroidery or dress — it’s a source of pride.
-
Don’t rush conversations — Baloch prefer a slow, respectful exchange.
Travel Scenario: Using Balochi in Real Life
You’re in Gwadar’s fish market, curious about a large, unfamiliar fish.
You: “In chitā ent?” (What is this?)
Fish seller: Smiles and explains its name in Balochi, offering to grill a piece for you.
You taste it and say: “Ghizā besyār mazā ent!” (The food is delicious!).
The seller insists you take extra at no cost — in true Baloch fashion, generosity flows once trust is earned.
Gilgit-Baltistan: Voices of the Mountains
Gilgit-Baltistan (GB) is a breathtaking region of towering peaks, turquoise lakes, and ancient trade routes. It’s also one of Pakistan’s most linguistically diverse areas.
Here, you might hear Shina in Gilgit, Balti in Baltistan, and Burushaski in Hunza — each with its own rhythm and charm.
Locals greatly appreciate it when visitors learn a few words in their language, especially in remote valleys where Urdu or English may not be common.
Shina (Gilgit region)
| Shina Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| As-salāmu ʿalaykum | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Peace be upon you / Hello | Polite Islamic greeting. |
| Wa ʿalaykum as-salām | Wah ah-lay-koom ah-sah-laam | And peace be upon you too | Response to greeting. |
| Toros so? | Toh-ros so? | How are you? | Friendly opener. |
| Basho | Baa-sho | I’m fine | Common reply. |
| Bay shukriya | Bay shook-ree-yaa | Thank you | Shows gratitude. |
| Meherbānī | Mehr-baa-nee | Please | Adds politeness. |
| Tosho nalo chi asu? | Toh-sho naa-lo chi ah-soo? | What is your name? | Introductory question. |
| Me nalo … asu | May naa-lo … ah-soo | My name is… | Self-introduction. |
| Pani kota? | Paa-nee ko-ta? | Where is water? | Useful while trekking. |
| Daktar kota? | Dak-tar ko-ta? | Where is the doctor? | Emergencies. |
Balti (Baltistan region)
| Balti Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| As-salāmu ʿalaykum | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Hello | Islamic greeting. |
| Khamzī De? | Kham-zee day? | How are you? | Friendly opener. |
| Ngan lu | Ngan loo | I’m fine | Simple reply. |
| Thuk-je che | Thook-jay che | Thank you | Common expression. |
| Meherbānī | Mehr-baa-nee | Please | Polite request. |
| Na-mi chi in-nga? | Nah-mee chee ing-ga? | What is your name? | Basic introduction. |
| Nga mi … in | Nga mee … in | My name is… | Self-introduction. |
| Chu lu? | Choo loo? | Where is it? | Navigation help. |
| Drokhmo chaspo | Drokh-mo chas-po | The food is delicious | Big compliment. |
| Lha gyal lo | La gyal lo | Goodbye | Parting phrase. |
Burushaski (Hunza region)
| Burushaski Phrase | Pronunciation | English Meaning | Context & Cultural Notes |
|---|---|---|---|
| As-salāmu ʿalaykum | As-sah-lah-moo ah-lay-koom | Hello | Greeting. |
| Ha miren? | Ha mee-ren? | How are you? | Casual question. |
| Mi shīro | Mee shee-ro | I’m fine | Response. |
| Bay shukriya | Bay shook-ree-yaa | Thank you | Gratitude. |
| Meherbānī | Mehr-baa-nee | Please | Request form. |
| Aq nē an? | Aak nay an? | What is your name? | Friendly introduction. |
| Mi … hun | Mee … hoon | My name is… | Self-introduction. |
| Hilt ha? | Hilt ha? | Where is it? | Navigation. |
| Qam shīro | Qam shee-ro | The food is delicious | Compliment. |
| Khuda hafiz | Khu-daa ha-fiz | Goodbye | Polite farewell. |
Cultural Etiquette in Gilgit-Baltistan
-
Hospitality is heartfelt — locals often invite strangers for tea or a meal. Accept if possible.
-
Smile and greet first — especially in small villages.
-
Respect dress norms — modest clothing is appreciated, especially in rural and religious areas.
-
Compliment the mountains or their harvest — these are points of pride.
-
Never rush tea-time conversations — socializing is as important as the tea itself.
Travel Scenario: Using GB Languages in Real Life
You’re in Karimabad, Hunza, and approach a fruit vendor selling fresh apricots.
You: “Ha miren?” (How are you?) in Burushaski.
Vendor: Surprised and smiling, replies warmly.
You taste an apricot and say: “Qam shīro!” (The food is delicious!).
The vendor laughs and adds a handful of extra fruit for free — your few words bridged a cultural gap instantly.








